Right, new kaiju and new (what I assume to be) seijin. that's cool, 7 new suits created now for the series. Cool. yet these names bring a problem.
The katakana for サデス and デアボリック directly translate to Sadesu and Deaborikku. the latter's page has already been created with said translation. I would like to give my aruments to what I believe is a more lateral way to translate these names from what I know of the Japanese language.
サデス is an easier to explain case. the SA part should stay as it is due to there being no reasonable alternatives. The DESU part is divided for me. I believe it to be translated as DESS or DEATH (taken from my knowledge of the language). This would make my view on the full name as Sadess or Sadeath.
デアボリック needs to be broken up into different parts. DEA is translated to Dare. Going on from that, BORIKKU is a bit trickier. Looking at this kaiju's design, it is definitely of a mechanical nature. Volts are used to measure electricity, and connecting it full, I believe this kaiju's name to be Darevolick.
Those are my preferences, let me know your own reasoning if you have a different view on the matter.